Simultan-Dolmetschen bei Online-Konferenzen. So funktioniert's!

Wenn ein Treffen in Präsenz nicht möglich ist, lassen sich Online-Konferenzen heutzutage auch problemlos über Plattformen wie Zoom simultan verdolmetschen. Hier finden Sie einen Leitfaden, mit dem die mehrsprachige Remote-Sitzung gelingt!

Ist eine professionelle Verdolmetschung auch über Zoom möglich?

Internationale Meetings, Konferenzen und Workshops finden heute zunehmend online statt. Für viele Organisationen und Unternehmen, die global vernetzt arbeiten, ist es schlichtweg nicht möglich, alle Treffen in Präsenz abzuhalten. Plattformen wie Zoom sind heutzutage den meisten bekannt. Sie bieten praktische Lösungen für die Kommunikation auf Distanz.

Doch was passiert, wenn diese Online-Meetings mehrsprachig stattfinden sollen? Oft erreicht uns von Kunden die Frage, ob wir ihre Veranstaltungen auch im Remote-Format in mehrere Sprachen verdolmetschen können. Die Antwort ist eindeutig: Ja, das können wir. Und es ist sogar relativ einfach. 

Wie funktioniert Remote-Dolmetschen auf Zoom?

Statt der typischen Dolmetscherkabine im Konferenzraum wird bei Online-Meetings auf Zoom für jede gewünschte Sprache ein eigener Sprachkanal eingerichtet. Die Dolmetscherinnen und Dolmetscher werden der Konferenz im Vorfeld zugewiesen und arbeiten während der Veranstaltung im Hintergrund.

Angenommen, eine Konferenz wird auf Deutsch und Englisch durchgeführt – mit Sprecherinnen und Sprechern sowie Zuhörern aus Deutschland und Großbritannien. In diesem Fall gibt es bei Zoom neben dem sogenannten „Floor“ (dem Originalton) jeweils einen Kanal für Deutsch und Englisch.

Die Teilnehmer wählen zu Beginn (oder jederzeit während der Veranstaltung) über eine entsprechende Funktion im Zoom-Fenster ihre gewünschte Sprache aus. Wer den englischen Kanal auswählt, hört die gesamte Veranstaltung auf Englisch; wer Deutsch wählt, entsprechend auf Deutsch. Wer keine Verdolmetschung benötigt, wählt keinen Kanal aus und hört durchgehend dem Originalton und nicht den Dolmetschern zu.

Die Verdolmetschung erfolgt simultan, also in Echtzeit. Für die Zuhörer entsteht so ein durchgängiges Hörerlebnis. Die Dolmetscher selbst bleiben dabei nahezu unbemerkt – oft nehmen die Teilnehmer ihre Präsenz gar nicht bewusst wahr, sondern hören sie nur bei Bedarf über die Kopfhörer.

Was muss ich beachten, damit die Verdolmetschung reibungslos funktioniert?

Ein erfolgreiches, mehrsprachiges Online-Meeting hängt nicht nur von der Technik ab, sondern vor allem von der richtigen Vorbereitung und einem professionellen Setup.

Auf Seiten der Dolmetscher ist eine stabile technische Infrastruktur entscheidend. Dazu gehören eine zuverlässige Internetverbindung (idealerweise mit Backup-Lösung), ein ruhiger oder schallisolierter Arbeitsraum sowie ein hochwertiges Headset mit gutem Mikrofon. In der Regel arbeiten Simultandolmetscher außerdem im Team – im Remote-Setting meist zu dritt – und sind oft aus einem professionellen Dolmetsch-Hub oder Studio zugeschaltet.

Auch die Teilnehmer und Sprecher tragen wesentlich zur Qualität bei. Wichtig ist, dass sich möglichst jede Person, die das Wort ergreifen möchte, über ein eigenes Gerät einwählt und gut auf dem Video zu sehen ist. Wenn sich mehrere Personen beispielsweise einen Laptop teilen oder alle Teilnehmer in die typische Konferenzspinne in der Tischmitte hineinsprechen, hat das negative Auswirkungen auf die Tonqualität.

Wer aktiv spricht, sollte ebenfalls ein gutes Headset verwenden, idealerweise kein USB-Headset, sondern ein kabelgebundenes. Dies sorgt für bessere Audioqualität, welche eine Grundvoraussetzung für präzises Dolmetschen ist.

Darüber können ein paar einfache Verhaltensregeln den Ablauf der Konferenz deutlich verbessern:

  • Das Video sollte beim Sprechen eingeschaltet sein, damit die Dolmetscher Mimik und Lippenbewegungen sehen können.
  • Teilnehmer, die nicht sprechen, sollten ihr Mikrofon stumm schalten, um Hintergrundgeräusche zu vermeiden.
  • Es ist hilfreich, wenn nicht mehrere Personen gleichzeitig sprechen und Wortmeldungen klar strukturiert erfolgen.

Diese scheinbar kleinen Details haben einen großen Einfluss auf die Gesamtqualität der Verdolmetschung.

Für welche Formate eignet sich Remote-Dolmetschen?

Remote-Dolmetschen auf Zoom eignet sich für eine Vielzahl von Formaten: von internen Team-Meetings über internationale Kundengespräche bis hin zu größeren Konferenzen und Webinaren.

Gerade wenn Teilnehmer aus verschiedenen Ländern zugeschaltet sind, bietet diese Lösung eine flexible Möglichkeit, alle Beteiligten sprachlich abzuholen. Auch kurzfristige Termine lassen sich so oft einfacher realisieren als bei klassischen Vor-Ort-Veranstaltungen.

Ist eine Präsenzveranstaltung trotzdem die bessere Lösung?

So praktisch digitale Formate sind – aus Sicht des Dolmetschens bleibt eine Veranstaltung vor Ort in vielen Fällen die optimale Lösung. Dolmetscherinnen und Dolmetscher profitieren davon, die Sprecher direkt im Raum zu erleben: Körpersprache, Dynamik und Atmosphäre lassen sich so besser erfassen und in die Verdolmetschung einfließen.

Auch spontane Interaktionen oder Reaktionen im Publikum sind vor Ort leichter wahrnehmbar. All das trägt zur Qualität der Verdolmetschung bei.

Dennoch: Wenn eine Präsenzveranstaltung nicht möglich oder nicht sinnvoll ist, stellt Remote-Dolmetschen eine professionelle und bewährte Alternative dar. Richtig umgesetzt, ermöglicht es eine reibungslose, mehrsprachige Kommunikation – unabhängig vom Standort der Beteiligten.

Wenn Ihre Veranstaltung also remote stattfinden soll, unterstützen wir Sie gerne bei der Planung und Durchführung. Sprechen Sie uns einfach an – wir beraten Sie unverbindlich und finden gemeinsam die passende Lösung für Ihr mehrsprachiges Meeting.

 

Photo by Compare Fibre on Unsplash