Sie möchten ein schriftliches Dokument in eine andere Sprache übersetzen lassen? Auch hier helfen wir als Übersetzer gerne weiter und sind mit einer großen Palette von Textarten, Themengebieten und Stilrichtungen vertraut. Das können zum Beispiel Verträge, Broschüren, Werbekampagnen, Fachartikel, vielleicht sogar die eigene Webseite sein.
Wir bringen für jeden Text das nötige sprachliche Feingefühl mit, um nicht nur den Inhalt, sondern auch den Stil authentisch auf der Zielsprache wiederzugeben. Denn eine gute Übersetzung erkennen wir daran, dass sie gar nicht übersetzt klingt.
Damit das gelingt, halten wir uns beim Übersetzen an eine Reihe von Grundsätzen:
Wir übersetzen nur in die Sprachen, die wir auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. So können wir uns sicher sein, dass der Zieltext authentisch und sprachlich einwandfrei ist. Für alle anderen Sprachen holen wir kompetente Muttersprachler an Bord
Viele von uns haben es schon erlebt: Ein elegant verfasster Text wird durch eine Wort-für-Wort-Übersetzung verunstaltet. Wir gehen deshalb mit feinen Fühlern an jede Übersetzung heran, erfassen Ton und Stil des Textes, formulieren auch gern freier, wo es angebracht ist. So sorgen wir dafür, dass auf der Zielsprache ein geschliffener Text entsteht ‒ am besten so elegant wie das Original.
Moderne Übersetzungssoftware ermöglicht es uns, Übersetzungen schneller zu liefern, unsere Genauigkeit zu erhöhen und uns effizienter in neue Fachbereiche und ihre Terminologie einzuarbeiten. Auch über mehrere Aufträgehinweg können wir eine einheitliche Wortwahl erzielen und Ihren Schreibstil kohärent wiedergeben. Deswegen setzen wir beim Übersetzen grundsätzlich auf die neuesten technologischen Entwicklungen, sorgen aber dafür, dass das menschliche Auge aufmerksam mitliest.